2 Comments

Örülök, hogy egyre több olyan spanyol focis írásod van, ahonnan új játékosokról tanulok vagy kevésbé ismerteket mutatsz meg másoknak is.

De van pár csúnya hiba már az elején:

Cádizban, Jerez de la Fronterában - vagy vagy. Az ember nem születik Székesfehérváron és Dunaújvárosban is. Cádiz provinciában, Jerez dlF városában, így lenne a legjobb

malagueñói klubhoz - vagy málagai vagy malagueño klub, a kettő együtt olyan mintha egy HSV játékosról azt mondanád, hogy hamburgeri klub. Remélem, építő kritikaként veszed ezt a kommentet. Olvasok tovább.

Érdekes cikk volt, örülök, hogy ilyen játékosok jöttek a Málagából a C vonalból.

Expand full comment

Sajnos a spanyolom kifejezetten gyenge, a spanyolról angolra fordított szövegekben pedig benne vannak a hibák, főleg az én értelmezései képességeimmel.

"Cádiz tartományban, Jerez de la Fronterában" - így a helyes.

"malagueño klub" - ezt pedig feljegyzem magamnak, mert ez egyértelműen az én rosszul értelmezett gondolatom.

Köszönöm a javításokat! :)

Expand full comment